share_log

Bill Gates Hired Steve Ballmer As The First Business Manager At Microsoft And Now Is Behind Him On The Billionaire's Index, Thanks To AI

Bill Gates Hired Steve Ballmer As The First Business Manager At Microsoft And Now Is Behind Him On The Billionaire's Index, Thanks To AI

比爾・蓋茨在微軟僱用了史蒂夫・鮑爾默擔任第一位業務經理,如今全靠人工智能,他躍升億萬富豪指數並超越了鮑爾默。
Benzinga ·  07/02 11:53

Steve Ballmer has surpassed Bill Gates to become the wealthiest former CEO of Microsoft Corp. (NASDAQ:MSFT), riding on the back of the company's AI-driven stock rally.

史蒂夫 · 鮑爾默以公司人工智能驅動股票漲勢成爲微軟公司 (NASDAQ: MSFT)最富有的前首席執行官 ,超過了比爾 · 蓋茨。

What Happened: Ballmer's net worth has now reached $157.2 billion, making him the sixth-richest person globally, according to the Bloomberg Billionaires Index. This marks the first time Ballmer has overtaken Gates, the co-founder of Microsoft.

發生了什麼:據彭博億萬富翁指數顯示,鮑爾默的淨資產已達到1572億美元,使他成爲全球排名第六的最富有的人。這是鮑爾默首次超過微軟聯合創始人蓋茨。

The surge in Microsoft shares, which have seen a 21% increase this year, has significantly contributed to Ballmer's wealth. Over 90% of his net worth is tied to Microsoft shares.

微軟股票的大幅上漲使鮑爾默的財富大大增加,他淨資產的90%以上與微軟股票相關。

On the other hand, Gates, with a fortune of $156.7 billion, has diversified his holdings. Approximately half of his wealth is held through Cascade Investment, which was formed from the proceeds of Microsoft stock sales and dividends. He also owns a $21 billion stake in waste-management company Republic Services Inc. (NYSE:RSG) through Cascade.

然而,擁有1,567億美元財富的蓋茨已經分散了他的資產。他的財富約一半通過Cascade Investment持有,該公司是由微軟股票銷售和分紅所得成立的。他還通過Cascade擁有廢物管理公司Republic Services Inc.(NYSE:RSG)的210億美元股份。

Despite Ballmer's recent financial success, Gates, 68, has been steadily reducing his fortune through philanthropy. Alongside his ex-wife Melinda French Gates and Warren Buffett, Gates has directed billions of dollars from his personal wealth to establish the $75 billion Gates Foundation, one of the world's largest charitable organizations.

儘管鮑爾默近期財富大增,但已經68歲的蓋茨一直通過慈善事業逐漸減少他的財富。與前妻梅琳達·法rench·蓋茨和禾倫·巴菲特一起,蓋茨已經從他的個人財富中指引數十億美元建立了750億美元的蓋茨基金會,這是全球最大的慈善機構之一。

Why It Matters: Ballmer's rise to the top of the Microsoft wealth ladder comes as no surprise, given his significant holdings in the company. As reported in January, Ballmer was set to earn an astounding $1 billion yearly in dividends from his considerable holdings in the tech giant. His ownership of nearly 333.2 million shares, about 4% of the company, was last revealed in 2014.

鮑爾默在微軟財富階梯上的崛起並不令人意外,考慮到他在公司中持有的大量股份。正如今年1月的報道所述,根據他在科技巨頭的持股,鮑爾默預計每年將從股息中賺取驚人的10億美元。他擁有近3.332億股,約爲該公司的4%,這是在2014年最後披露的。

Ballmer's success is also a testament to the potential for wealth accumulation through corporate leadership. As highlighted by Forbes, a distinguished few American billionaires have attained their status not by establishing companies or inheriting wealth but by climbing the ranks. Ballmer is among the 26 individuals who carved out their wealth by working within the system, from working as early employees or executives at major tech firms to navigating the upper echelons of hedge funds, private equity firms, and investment banks.

鮑爾默的成功也證明了通過企業領導層積累財富的潛力。正如《福布斯》所強調的那樣,有幾位傑出的美國億萬富翁並不是通過創建公司或繼承財富而獲得其地位,而是通過攀登職業階梯。鮑爾默是在系統內工作的26個個人之一,從在主要科技公司擔任早期僱員或高管,到在對沖基金,私募股權公司和投資銀行的上層管理層中導航。

Ballmer's achievement also sheds light on the ongoing debate around global wealth taxation. The U.S. has taken a firm stance against a proposed global wealth tax on billionaires, a move that has been a big relief for billionaires like Ballmer, Gates, and others.

鮑爾默的成功還揭示了圍繞全球財富徵稅的持續辯論。美國已經對億萬富翁提議的全球財富稅採取了堅定立場,這對像鮑爾默,蓋茨和其他億萬富翁來說是一個巨大的緩解。

Image Via Shutterstock

圖片來自Shutterstock。

This story was generated using Benzinga Neuro and edited by Kaustubh Bagalkote

本報道使用Benzinga Neuro生成,並由Kaustubh Bagalkote

譯文內容由第三人軟體翻譯。


以上內容僅用作資訊或教育之目的,不構成與富途相關的任何投資建議。富途竭力但無法保證上述全部內容的真實性、準確性和原創性。
    搶先評論