share_log

Approvals and DFS to Resume at Elementos' Oropesa Tin Project

Approvals and DFS to Resume at Elementos' Oropesa Tin Project

Elementos 的 Oropesa 錫業項目將恢復批准和 DFS
sharecafe ·  05/17 01:50

Elementos Limited (ASX:ELT) Managing Director Joe David discusses the recommencement of DFS and licensing activities following discussions with the Andalusian government.

Elementos Limited(澳大利亞證券交易所股票代碼:ELT)董事總經理喬·戴維在與安達盧西亞政府討論後,討論了DFS和許可活動的重啓。

Paul Sanger: I am Paul Sanger for the Finance News Network, and today we're talking with Elementos (ASX:ELT). Elementos, trading under the ASX code "ELT" with a market capitalisation of approximately $35 million, is committed to the safe and environmentally conscious exploration, development and production of high-grade tin projects. Elementos owns two world-class tin projects with large mineral resource bases and significant exploration potential in mining-friendly jurisdictions. Today we're pleased to have Elementos MD Joe David with us. Welcome, Joe.

保羅·桑格:我是金融新聞網的保羅·桑格,今天我們在和Elementos(澳大利亞證券交易所股票代碼:ELT)交談。Elementos以澳大利亞證券交易所代碼 “ELT” 進行交易,市值約爲3500萬美元,致力於安全和環保的勘探、開發和生產高品位錫項目。Elementos擁有兩個世界一流的錫礦項目,這些項目擁有龐大的礦產資源基礎,在礦業友好型司法管轄區具有巨大的勘探潛力。今天我們很高興 Elementos 總經理 Joe David 加入我們。歡迎,喬。

Joe David: Thanks, Paul. Great to be with you.

喬·戴維:謝謝,保羅。很高興和你在一起。

Paul Sanger: Now, Joe, I want to delve into the recent development surrounding the company's flagship Oropesa Tin Project in Spain. You've recently announced the restart of the DFS and licensing activities at Oropesa. What factors prompted this decision?

保羅·桑格:現在,喬,我想深入探討該公司在西班牙的旗艦奧羅佩薩錫業項目的最新進展。你最近宣佈在奧羅佩薩重啓DFS和許可活動。是什麼因素促使了這個決定?

Joe David: Yeah. So, as the people who have followed our stock for a while would realise, we went into negotiations with the Andalusian authorities in about June last year, and because those negotiations were going to result in some modifications to our project layout, to the footprint and the disturbance footprint of the project, we decided to pause the DFS. So, this morning, we're very, very happy to finally be able to update shareholders with what those modifications will look like. These modifications are in agreement with the Andalusian authorities. We will now move through to resubmitting the modifications to our key primary licences, which is our environmental and mining licence applications, as well as kicking off the DFS.

喬·戴維:是的。因此,正如關注我們股票已有一段時間的人所意識到的那樣,我們在去年6月左右與安達盧西亞當局進行了談判,由於這些談判將導致我們的項目佈局、項目佔地面積和干擾足跡發生一些修改,我們決定暫停DFS。因此,今天上午,我們非常高興終於能夠向股東介紹這些修改的最新情況。這些修改與安達盧西亞當局一致。現在,我們將着手重新提交對我們的主要許可證(即我們的環境和採礦許可證申請)的修改,並啓動DFS。

Paul Sanger: And, Joe, could you just outline the key modifications made to the project to facilitate this approval?

保羅·桑格:而且,喬,你能否概述一下爲促進批准而對該項目所做的關鍵修改?

Joe David: Yes, so we flagged to the market previously the discussions with the regulator really being related to minimising the disturbance to the natural environment of the mine. Obviously, we've got an open pit mine and the minerals are where the minerals are, so we really can't change the location of that open pit. But what we can do is redesign -- and we have done -- is redesign a number of the infrastructure elements that sit outside the pit.

喬·戴維:是的,所以我們之前向市場表示,與監管機構的討論實際上與最大限度地減少對礦山自然環境的干擾有關。顯然,我們有一個露天礦,礦物就是礦物所在的地方,所以我們真的無法改變那個露天礦的位置。但是我們能做的是重新設計 —— 我們已經做到了 —— 是重新設計一些位於礦坑外的基礎設施元素。

So, going through them, you've got your external waste dumps. We do have internal waste dumps within the pit, but for those that are external, we've shifted their locations going from one very large dump into four smaller dumps. Those dumps and the change of their design does materially reduce the amount of trees that we're impacting. So, that was one of the drivers of the administration, to make sure we minimise disturbing as many trees as possible, which we're certainly very happy to do.

因此,通過它們,你就有了外部的垃圾場。我們在礦坑內確實有內部垃圾場,但是對於那些位於外部的垃圾場,我們已經將它們的位置從一個非常大的垃圾場轉移到了四個較小的垃圾場。這些垃圾場及其設計的改變確實大大減少了我們所影響的樹木數量。因此,這是政府的推動力之一,以確保我們儘可能減少對樹木的干擾,我們當然很樂意這樣做。

The tailings dam location as well. If the guys go through our announcement, they'll see it's moved from the eastern side of our pit over to the western side. We're fortunate to have been able to really use some natural topography against the hill, which should not only put the tailings dam in a very user-friendly location, but also reduce the waste volumes required to build the wall, so that's another win for us.

尾礦壩的位置也是如此。如果他們仔細閱讀了我們的公告,他們就會看到它從我們礦坑的東側移到了西側。我們很幸運能夠在山上真正使用一些自然地形,這不僅可以使尾礦壩處於非常易於使用的位置,還可以減少修建隔離牆所需的廢物量,因此這對我們來說是又一個勝利。

The other major change was we had about a 400m section of access row, which was overlapping a stock cattle route of all things, so we've just adjusted that by about 50m and solve that issue.

另一個重大變化是我們有大約 400 米的出入行,這與所有東西的牲畜路線重疊,所以我們剛剛調整了大約 5000 米並解決了這個問題。

So, going from quite the major one, reducing impacts on trees and wildlife through to shifting a road 50m. So, got the full gamut there, but basically because of those changes that we negotiated with the government, there are some, I guess, subsequent follow-on changes. We are going to move the location of where our process plant is to make it more efficient to where the waste and ore will be now be coming out of the pit. Some of the ramps in the pit will be redesigned and changed. And then we've got some changes to our rehabilitation obligations of the open pit, which have actually got less onerous on us through negotiation with the administration. So, for us, we are very happy with these layout changes and certainly look forward to taking through to the end of the DFS and really being able to come out to the market with a feasible project, but technically and with some very nice economic returns.

因此,從減少對樹木和野生動物影響的主要道路轉變爲改道50米。所以,我們已經有了全部的內容,但基本上是由於我們與政府談判的這些變革,我猜還有一些後續的變化。我們將把加工廠所在的位置轉移到現在廢物和礦石從礦坑中流出的地方,以提高效率。礦坑中的一些坡道將進行重新設計和更改。然後我們對露天礦的修復義務進行了一些修改,通過與政府的談判,這些義務實際上減輕了我們的負擔。因此,對我們來說,我們對這些佈局變化感到非常滿意,當然也期待着將DFS延續到最後,真正能夠通過一個可行的項目投放市場,但技術上和一些非常不錯的經濟回報。

Paul Sanger: And what you just described there, it clearly demonstrates that you've obviously got... open fluid dialogues have been going on with the Andalusian government for some time. It seems to me that they're obviously keen for this project to get up and you've come to a nice compromise, that's great to hear.

保羅·桑格:正如你剛才在那裏描述的那樣,它清楚地表明你顯然有... 與安達盧西亞政府的公開流暢對話已經進行了一段時間。在我看來,他們顯然渴望啓動這個項目,而你已經達成了一個不錯的折衷方案,很高興聽到這個消息。

Joe David: Yeah, absolutely. There's support from all levels, from the local government through to the regional government, which is the Andalusian government, and all the way through the multiple levels of government there. It is an economically depressed location. Unemployment is very high and they're certainly on all levels of government looking to back major projects – mining, energy and infrastructure -- in the region. So, for us, I think we're the right project at the right time for the administration.

Joe David:是的,絕對可以。有來自各級的支持,從地方政府到地區政府,即安達盧西亞政府,一直到那裏的多級政府。這是一個經濟蕭條的地方。失業率非常高,各級政府肯定都在尋求支持該地區的重大項目——採礦、能源和基礎設施。因此,對我們來說,我認爲我們的項目在恰當的時間對政府來說是正確的。

Paul Sanger: And the support of the Andalusian government is crucial for this project. How do you foresee this support influencing the next stages of development?

保羅·桑格:安達盧西亞政府的支持對這個項目至關重要。您如何預見這種支持將如何影響下一階段的發展?

Joe David: We have the support from the environmental department, the mining department. We're also a member of the government's project accelerator unit, so the Australian equivalent is a state significant project in Andalusia. The combinations of all those different factors of the government, we certainly feel like they're right behind us now and in really good position to take this project through to get its two primary licences and then obviously take the project into construction and operations.

喬·戴維:我們得到了環境部門、礦業部門的支持。我們也是政府項目加速器部門的成員,因此澳大利亞的加速器是安達盧西亞的一個州級重要項目。綜合政府的所有不同因素,我們肯定覺得它們現在已經過時了,完全有能力完成這個項目,獲得兩個主要許可證,然後顯然將該項目投入建設和運營。

Paul Sanger: Got you. And I've got to ask this question. Can you provide an estimate for the refiling of the primary licence submissions and the anticipated approval timeframe?

保羅·桑格:明白了。我得問這個問題。你能否提供重新提交主要許可證的估計時間和預期的批准時限?

Joe David: In the announcement put out this morning, we've given some indicative dates there. We'll be resubmitting our licence documents within about three months, so by the end of Q3, this calendar year, we'll have the submissions back in. That'll formally kick off the approvals process again. But we're well matured. Obviously, we've been working with the government for a lot of this. A lot of the layouts, the waste dumps, the tailings dump facility are already designed to a level quite mature, so it's just finishing off the documentation, now we have agreement and submitting them. So, Q3 for the resubmission of the documents. In parallel to that, we need to make the adjustments to the basis of design for the DFS, and we're currently targeting an end of calendar year 2024, so some time in Q4 those two streams will be working in parallel.

喬·戴維:在今天上午發佈的公告中,我們在那裏給出了一些指示性的日期。我們將在大約三個月內重新提交許可文件,因此,在本日曆年第三季度末之前,我們將收回提交的文件。這將再次正式啓動批准程序。但是我們已經成熟了。顯然,我們一直在與政府合作解決很多問題。許多佈局、廢物堆放場、尾礦堆放設施的設計已經達到相當成熟的水平,因此它只是完成了文件,現在我們已經達成協議並提交了這些文件。因此,第三季度是重新提交文件。與此同時,我們需要調整DFS的設計基礎,我們目前的目標是2024日曆年底,因此在第四季度的某個時候,這兩個流程將並行運行。

Paul Sanger: Fantastic. And, Joe, I understand that you're actually in Malaysia this week. There's a tin conference going on there. Love to get some thoughts or views and insights of what's been going on up in Malaysia at the conference.

保羅·桑格:太棒了。而且,喬,我知道你本週實際上在馬來西亞。那裏正在舉行錫會議。很樂意在會議上對馬來西亞正在發生的事情發表一些想法或觀點和見解。

Joe David: It's quite an exciting conference right now. The tin price is absolutely hammering again. So the tin price on the LME is back over $33,000 overnight, which is a price that exceeds the revenue assumption we've put in to our studies. So, certainly having the tin price significantly above the base case assumption is fantastic. And then also the Shanghai, the Chinese tin price is also substantially above, in about the $37,500 range. So, certainly there's a bit of, I guess, a good feeling at the conference. It is the entire industry, so the conference does have the project owners and the developers like ourselves, but it also goes through, we've got everyone here. You've got the traders, you've got the bankers, and you've got downstream manufacturers as well. A lot of guys in solder, tin plates, tin chemicals, etc. So for us to be able to put out this announcement while I'm here and actually be able to really engage with the industry and again put Oropesa on the development map for the industry is fantastic. The other major message coming out of the industry right now is the pending shortages of tin, the shortfall. The industry is very aware of how constrained it is on any of the current producers to continue to supply into the future growth. So, there's certainly a lot of support and a lot of interest in what us project developers are doing at the conference. So, having this announcement out public now is really going to facilitate some extra conversations throughout the rest of the week.

喬·戴維:現在這是一個非常激動人心的會議。錫價絕對再次受到重創。因此,倫敦金屬交易所的錫價隔夜又回到了33,000美元以上,這個價格超過了我們在研究中提出的收入假設。因此,讓錫價明顯高於基本假設肯定是太棒了。還有上海,中國的錫價也大大高於上海,約爲37,500美元。所以,我猜在會議上肯定有一種不錯的感覺。這是整個行業,因此會議確實有像我們一樣的項目所有者和開發人員,但它也貫穿始終,每個人都在這裏。你有交易者,有銀行家,還有下游製造商。很多人都是焊料、錫板、錫化學品等方面的人。因此,我們能夠在我在這裏的時候發佈這個公告,真正能夠真正參與這個行業,再次讓Oropesa出現在該行業的發展地圖上,真是太棒了。該行業目前傳出的另一個主要信息是即將出現的錫短缺,即短缺。該行業非常清楚,當前任何生產商在未來增長中繼續供應產品都受到多大的限制。因此,我們的項目開發人員在會議上的所作所爲肯定會得到很多支持和極大的興趣。因此,現在將這一公告公之於衆確實可以促進在本週餘下的時間裏進行一些額外的對話。

Paul Sanger: Well, it's a significant piece of news I'm sure shareholders will appreciate. Joe David, as always, many thanks for your time today.

保羅·桑格:嗯,我相信這是一條重要的新聞,股東們一定會喜歡的。喬·戴維,一如既往,非常感謝你今天抽出寶貴的時間。

Joe David: Great, Paul. Thank you for having me.

喬·戴維:太棒了,保羅。謝謝你邀請我。

Ends

結束

譯文內容由第三人軟體翻譯。


以上內容僅用作資訊或教育之目的,不構成與富途相關的任何投資建議。富途竭力但無法保證上述全部內容的真實性、準確性和原創性。
    搶先評論