US Supreme Court To Weigh Starbucks Challenge Over Fired Baristas
US Supreme Court To Weigh Starbucks Challenge Over Fired Baristas
The U.S. Supreme Court is set to hear a challenge from Starbucks Corp. (NASDAQ:SBUX) against the National Labor Relations Board's decision to reinstate fired baristas who were organizing a union.
美國最高法院將審理星巴克公司(納斯達克股票代碼:SBUX)對國家勞動關係委員會決定恢復組織工會的被解僱的咖啡師的職位提出的質疑。
What Happened: The case stems from a 2022 incident where Starbucks fired seven baristas from a Memphis coffeehouse for violating company policy by inviting a TV news crew into the store after hours, The Washington Post reported on Monday. The workers claimed they were fired for their union activities, a claim the National Labor Relations Board (NLRB) agreed with.
發生了什麼:《華盛頓郵報》週一報道,該案源於2022年發生的一起事件,當時星巴克解僱了孟菲斯一家咖啡館的七名咖啡師,理由是他們邀請電視新聞工作人員在下班後進入商店,違反了公司政策。工人聲稱他們因工會活動被解僱,國家勞動關係委員會(NLRB)同意這一說法。
A federal judge approved the NLRB's request for an order to reinstate the workers, a decision upheld by an appeals court.
一位聯邦法官批准了NLRB關於下令恢復工人復職的請求,上訴法院維持了這一裁決。
The case arrives at the Supreme Court amid ongoing negotiations between Starbucks and the local union, to withdraw ongoing litigation. However, Starbucks is disputing the standard used by federal judges to determine whether workers should be reinstated when requested by the NLRB.
在星巴克與當地工會正在進行的談判中,該案已提交最高法院,以撤回正在進行的訴訟。但是,星巴克對聯邦法官在確定應NLRB的要求是否應恢復員工職務時使用的標準提出異議。
The Supreme Court's decision could potentially impact labor organizing across the country. Experts fear a ruling against the NLRB could weaken labor organizing in other scenarios.
最高法院的裁決可能會影響全國各地的勞工組織。專家擔心,在其他情況下,針對NLRB的裁決可能會削弱勞工組織。
"This could have a substantial impact," said James Cooney, a labor studies professor at Rutgers University.
羅格斯大學勞工研究教授詹姆斯·庫尼說:“這可能會產生重大影響。”
"If a stricter standard is adopted by the Supreme Court, it'll be more difficult for the labor board to maintain the status quo for workers during an organizing drive."
“如果最高法院採用更嚴格的標準,勞工委員會在組織活動中將更難維持工人的現狀。”
Why It Matters: This case comes after a series of labor disputes at Starbucks. In November, the Workers United union announced a strike involving thousands of employees at numerous Starbucks locations on the company's Red Cup day, a key promotional event during the holiday season and called for better pay, staffing, and schedules.
爲何重要:此案是在星巴克發生一系列勞資糾紛之後發生的。11月,工人聯合會宣佈在星巴克紅杯日舉行罷工,涉及星巴克多個分支機構的數千名員工,這是假日季的重要促銷活動,並呼籲提高工資、人員配備和日程安排。
In December, Starbucks reached out to the union representing hundreds of its stores in the U.S. to improve its strained association with some of its frontline workers. The union represents over 9,000 Starbucks workers at about 360 U.S. stores. There had been over five months of inactivity in contract bargaining from the Workers United union.
12月,星巴克與代表其在美國數百家門店的工會進行了接觸,以改善其與一些一線員工的緊張關係。該工會代表美國約360家門店的9,000多名星巴克員工。工人聯合會在合同談判方面已經有五個多月沒有采取任何行動。
In March, the Strategic Organizing Center (SOC), a shareholder of Starbucks, withdrew its director nominations, believing that the recent agreement reached by Starbucks and Workers United represents meaningful progress that will benefit all stakeholders. The SOC started its campaign for change at Starbucks last November, believing that the company's response to its employees' attempts to unionize was misguided.
3月,星巴克的股東戰略組織中心(SOC)撤回了董事提名,認爲星巴克和工人聯合會最近達成的協議代表着有意義的進展,將使所有利益相關者受益。SOC於去年11月在星巴克發起了變革運動,認爲該公司對員工組建工會的企圖的反應是錯誤的。
Price Action: On Tuesday, Starbucks shares were trading at 88.20, indicating a 0.023% increase as per Benzinga Pro.
價格走勢:週二,星巴克股價交易價格爲88.20,根據Benzinga Pro的數據,上漲了0.023%。
Photo by Manu Padilla on Shutterstock
照片由 Manu Padilla 在 Shutterstock 上拍攝
譯文內容由第三人軟體翻譯。