share_log

'Rare Earths Magnet Firms Turn To Vietnam In China Hedge' - Nasdaq

'Rare Earths Magnet Firms Turn To Vietnam In China Hedge' - Nasdaq

“稀土磁鐵公司在中國對沖中轉向越南” ——納斯達克
Benzinga ·  2023/08/22 22:45

https://www.nasdaq.com/articles/exclusive-rare-earths-magnet-firms-turn-to-vietnam-in-china-hedge

https://www.nasdaq.com/articles/exclusive-rare-earths-magnet-firms-turn-to-vietnam-in-china-hedge

Korean and Chinese magnet firms, including an Apple supplier, are set to open factories in Vietnam, according to documents and people familiar with the plans, amid a push to diversify supply chains away from China and defend against Sino-U.S. tension.

文件和知情人士稱,包括蘋果供應商在內的韓國和中國磁鐵公司將在越南開設工廠,以推動供應鏈從中國以外實現多元化並抵禦中美緊張局勢。

South Korea's Star Group Industrial (SGI) and China's Baotou INST Magnetic would join companies in sectors as varied as electronics and automobiles in shifting assembly lines against a backdrop of increasing trade restrictions, with clients even requesting the move, the people said.

人們說,在貿易限制加劇的背景下,韓國星際集團工業(SGI)和中國的包頭INST Magnetic將與電子和汽車等不同領域的公司一起轉移裝配線,客戶甚至要求採取這一舉措。

China is dominant in magnets and the rare earth metals they are made from. The magnets are central to the manufacturing of such products as electric vehicles, wind turbines, weapons and smartphones, making the sector strategically important. Even so, there has been only limited effort to challenge China's lead.

中國在磁鐵及其製造的稀土金屬方面佔據主導地位。磁鐵是製造電動汽車、風力渦輪機、武器和智能手機等產品的核心,因此該行業具有戰略重要性。即便如此,挑戰中國領先地位的努力也很有限。

Neighbouring Vietnam, however, has untapped rare earth deposits second only to China's, as well as a fledgling processing industry, giving the country the potential to be a much bigger competitor, industry insiders said.

但是,業內人士稱,鄰國越南的稀土礦牀尚未開發,僅次於中國,還有一個剛起步的加工業,這使該國有可能成爲更大的競爭對手。

Still, Vietnam produces just 1% of the world's magnets, showed Adamas Intelligence data cited in a U.S. Department of Energy report, compared with China's 92%.

美國能源部的一份報告中引用的阿達瑪斯情報數據顯示,儘管如此,越南的磁鐵產量僅佔世界磁鐵的1%,而中國的這一比例爲92%。

Moreover, some Chinese factories can produce 10 times as many magnets as SGI's project, and China dominates the mining and processing of the ores.

此外,一些中國工廠可以生產的磁體數量是SGI項目的10倍,而中國在礦石的開採和加工方面佔據了主導地位。

Nevertheless, Vietnam's rise is significant.

儘管如此,越南的崛起還是顯著的。

Moreover, U.S. officials have signalled growing interest in Vietnam's rare earths potential amid discussion to upgrade bilateral ties this year, and South Korea signed a deal with Vietnam in June to boost its supply chain of critical minerals.

此外,在今年討論升級雙邊關係的過程中,美國官員表示對越南稀土潛力的興趣與日俱增。韓國於6月與越南簽署了一項協議,以促進其關鍵礦產的供應鏈。

Magnet makers are also drawn to Vietnam by low labour costs and market access afforded by multiple free-trade deals. They also want to move closer to Vietnam-based clients, such as automakers and electronics firms, which are increasingly wary of over-reliance on Chinese supplies as relations worsen between Washington and Beijing, industry insiders said.

低勞動力成本和多項自由貿易協議提供的市場準入也吸引了磁鐵製造商前往越南。業內人士稱,他們還希望更接近越南的客戶,例如汽車製造商和電子公司,隨着華盛頓和北京關係的惡化,這些客戶對過度依賴中國供應越來越謹慎。

Vietnam is the only country beyond China with all stages of the magnet supply chain, from mining rare earths to downstream production, said a Vietnam-based industry consultant, who was not authorised to speak to media so declined to be identified.

一位駐越南的行業顧問說,越南是中國以外唯一一個擁有磁鐵供應鏈各個階段(從開採稀土到下游生產)的國家,他無權向媒體發表講話,因此拒絕透露身份。

The government plans a vast expansion of rare earths production by the end of the decade and is boosting refining capacity, which the U.S. energy department estimated accounts for 3% of the global share.

政府計劃在本十年末之前大幅擴大稀土產量,並正在提高煉油能力,據美國能源部估計,煉油產能佔全球份額的3%。

However, "anyone who is trying to build from scratch a mine-to-magnet supply chain is going to face a lot of challenges," said David Merriman of Project Blue.

但是,Project Blue的戴維·梅里曼說:“任何試圖從頭開始建立礦山到磁鐵供應鏈的人都將面臨很多挑戰。”

譯文內容由第三人軟體翻譯。


以上內容僅用作資訊或教育之目的,不構成與富途相關的任何投資建議。富途竭力但無法保證上述全部內容的真實性、準確性和原創性。
    搶先評論