Oct 31 (Reuters) - U.S. Layoff Announcements Tumbled in October to a Three-Month Low in Another Sign the Job Market Remains in Good Shape Ahead of Next Week's Presidential Election, a Monthly Tally of Workforce Reduction Announcements Showed on Thursday.
10月31日(路透社)- 美國裁員公告在十月下降到三個月來的最低水平,這是另一個跡象表明就業市場在下週 總統大選工作力量減少公告的月度統計顯示,週四顯示。
Firms Announced 55,597 Layoffs Last Month, Down 23.7% From the 72,821 Announced in September, Outplacement Firm Challenger, Gray and Christmas Said. Layoffs Would Have Been Even Lower Last Month Were It Not for More Than 18,000 Aerospace Industry Job Cuts, Some 17,000 of Which Came From Boeing Ba.n as It Copes With an Ongoing Strike.
上個月企業宣佈裁員55,597人,比九月的72,821人減少了23.7%,據減員公司Challenger, Gray and Christmas稱,要不是航空航天行業裁員超過18,000人,上個月的裁員情況會更少,其中有大約17,000人來自波音。 Ba.n 應對持續罷工。
Year-to-Date Announced Staff Reductions of 664,839 Through October Are 3.7% Higher Than Through the First 10 Months of 2023. That Running Total Is the Highest Since 2020, the Year the Covid Pandemic Struck, When About 2.16 Million Layoffs Were Announced Through That Year's First 10 Months.
截至10月底,宣佈的減員人數達到664,839人,較2023年前10個月高出3.7%。這一累計總數自2020年以來最高,當時新冠大流行爆發,當年頭10個月共宣佈裁員216萬人左右。
"Job Openings Have Fallen and Hiring Is Pretty Flat at the Moment. Companies Appear to Be in a Holding Pattern as We Await Election Results and the Potential Regulatory and Market Environment That Follows," Said Andrew Challenger, Senior Vice President of Challenger, Gray and Christmas.
「目前職位空缺減少,招聘處於相對平穩狀態。公司似乎在觀望中,等待選舉結果和隨之而來的潛在監管和市場環境,」挑戰者灰色和聖誕公司高級副總裁安德魯·挑戰者表示。
While the Economy Ranks as a Top Issue Among Voters, Their Chief Concern Has Been Sticky High Prices After a Two-Year Run of Inflation Rather Than a Job Market That Has Seen Little in the Way of Layoffs and Sports a Jobless Rate at Historically Low Levels. the Hangover From High Prices Has Proven to Be a Thorn in the Side of Incumbent Democrats - Whose Presidential Nominee Is Vice President Kamala Harris - and Polls Consistently Show Voters Prefer the Economic Policy Proposals From Republican Former President Donald Trump. the Race Is Seen as a Toss up.
The Federal Government's More Timely Measure of Layoffs - Weekly Figures on the Number of New Applications for Unemployment Benefits - Was Briefly Elevated Earlier This Month Due to the Impacts of Hurricanes Helene and Milton and Ripple Effects From the Boeing Strike, Although They Had Fallen Back by the Middle of the Month.
聯邦政府更及時的裁員統計 - 最近一個月內新申請失業救濟人數的周統計數字一度上升,原因是颶風海倫和米爾頓以及波音罷工的影響,儘管截至月中已有所下降。
The Number of People Continuing to Draw Unemployment Checks Beyond One Week, However, Is Around a Three-Year High, Though the Rise Has Been Gradual in Keeping With a Job Market That Economists See as Healthy but Coming Back Into Better Balance. the Next Update From the Labor Department Is Due on Thursday.
持續領取失業救濟超過一週的人數卻達到了三年來的高點,儘管上升的速度相對緩慢,這與經濟學家認爲健康但正在逐漸恢復平衡的就業市場情況一致。勞工部的下一次更新預計將在星期四進行。
The Challenger Data Was Released a Day Before the Bureau of Labor Statistics' Monthly Nonfarm Payrolls Report. According to a Reuters Poll of Economists, Employers Are Expected to Have Added 113,000 Jobs in October, Down From the 254,000 Positions Created in September Thanks Again Mostly to Drags on Hiring From the Hurricanes and Boeing Strike. the Unemployment Rate Is Forecast to Remain Unchanged at 4.1%.
挑戰者數據是在勞工統計局每月的非農就業報告之前公佈的。根據路透社對經濟學家的民意調查,預計僱主在十月增加了113,000個工作崗位,比之前的254,000個職位減少,這主要是由於颶風和波音罷工對招聘的拖累。失業率預計將保持在4.1%不變。
(Reporting by Dan Burns; Editing by Paul Simao)
(丹·伯恩斯報道;保羅·西馬奧編輯)